Shvoong首页 > 书籍 > 目前的电子翻译水平...

.

目前的电子翻译水平...

Summary rating: 1 stars 1 评论
作者 : beta41
Review by : beta41
浏览次数 : 138  词语: 900   出版日期: 二月 03, 2007
以下是一段大家耳熟能详的周杰伦新歌歌词《千里之外》:我送你离开,千里之外,你无声黑白。沉 默年代,或许不该,太遥远的相爱。我送你离开,天涯之外,你是否还在?琴声何来,生死难猜,用一生去等待!.经电脑翻译机先译为英文:Ideliver you to leave, outside great distance, you silent black and white. Perhaps the silence age, should not, too remote falling in love with. I deliver you to leave, outside horizon, you whether also in? The qin sound what comes, the life and death is difficult to guess, waited for with the life!再翻译成法语:Je fournis vous au congé, en dehors de la grande distance, vous noir silencieux et le blanc. Peut-être l'âge de silence, ne devrait pas, être amoureux trop à distance avec. Je livre vous au congé, en dehors de l'horizon, vous si aussi dedans ? Il est difficile deviner le bruit de qin ce qui vient, la vie et la mort, attendu avec la vie !之后转回英文:I provided you to the leave, apart from the long distance, you black silencer and the white. Perhaps the age of silence, would not have, being in love too remotely with. I deliver you to the leave, apart from the horizon, to you so also inside?It is difficult to guess the noise of qin what comes, the life and death, waited with the life!至此,至少懂得英文的朋友,即使在刚才能忍住不笑的,现在恐怕也咧嘴了吧?不过更厉害的还在后面……我们再转回中文看看:我提供了您事假, 除长途之外, 您却染上了黑色和白色。或许沈默的年龄, 太遥远地不会有, 恋爱不算。我那么地搭载了您的事假, 除天际之外, 对上您里面了吗? 它难猜测琴什么来着, 生与死噪声, 等待以生活!事实上,西欧语言之间的互译准确率,在今天的计算机翻译中已相当高。但作为象形字 体系的中文,我们不能不感叹它太难了,太复杂而博大了,以致小小信息技术在它面前,将有相当一段时间徒叹奈何,也就让我们中国人,和世界最领先的科技,始终保持着翻译时间的距离……

More reviews about the 目前的电子翻译水平...
请给本文打分 : 1 2 3 4 5


评论

Read Free Summaries - Write and Get Paid

Summarize Human Knowledge on Shvoong. Join us!

------