Shvoong首页 > 书籍 > 后殖民文学:在世界游荡的幽灵4

.

后殖民文学:在世界游荡的幽灵4

作者 : 佚名
Summary by : zjzbm
浏览次数 : 11  词语: 900   出版日期: 七月 09, 2006
那么民族文化是世代相袭的生活习俗吗?在故事集的起首几篇我们可以读到生活在费洛查· ;拜格的波斯后裔们的生活细节,他们的起居饮食习惯,他们的宗教习俗等,充满了浓郁的民族色 彩和异国情调。然而,从中不难感觉到正在发展着的民族文化与古老习俗的之间的撕扯。在“把你 的光亮借给我”中,主人公杰姆舍得,一向瞧不起落后的印度文化,而最终离开了印度飞往了梦寐 以求的美国。然而,当他们一旦漂流到海外,他们又不可遏止地思念自己的故乡,并且在生活中恪 守原来的生活习俗。然而,难道自己的民族文化就是这一些陈规陋习?过去的陈规陋习尽管依然还 保留着鲜明的特征,但在经历了历次外来文化的冲击后,毕竟已支离破碎,难以成为支撑一个民族的文化母体。当民族文化以一种古老的僵化的习俗形式表现出来时,便不再具有民族文化所应有的生命活力。  民族文化是古老的宗教信仰吗?在《费洛查·拜格的故事》中的许多篇幅里,我们都 可以读到有关宗教的片段。袄教又称拜火教,是古波斯人的一种宗教信仰,生活在印度的波斯后裔 大多是袄教教徒,他们顽强地忠实并守卫着自己的宗教信仰,然而,正如米斯垂所说,袄教是一门 正在走向消亡的宗教,没有完整的教义流传保留下来,所存的只是一些公元5世纪留下来的记录碎片和人们世代相袭的宗教仪式和习俗。而宗教在日常生活中往往被演变成了可笑的游戏。  民族文化是民族语言吗?在《费洛查·拜格的故事》中,读者经常会遭遇一些非英国 英语,或英语化了的印度语,如masala等。米斯垂很留意于利用这些有限的非英语词汇来创 造出一种意象,使某一象征物的意义在转换和重复中变得更为凝重和鲜明。作者频繁使用masa la这个词,显然不仅仅是因为英语里没有相应的词汇,其在文本中的用意也显然超出了词本身的意义,masala几乎是一种文化的象征,这种文化就像这个词一样无可替代。  如果民族文化不在历史里,不在习俗中,不在宗教里,也不在语言中,那么民族文化究竟在哪儿 ?民族文化究竟意味着什么,当它那层被西方文化强加上去的鄙夷的面纱被撩去后,作为殖民文化 的抗争,它象征着尊严与辉煌,当它被本民族的人站在文化的历史前沿回望的时候,它似乎又显得 陈旧与苍老。如果说,文化永远是人类历史中运动着的、变化着的内在生命,那么,被苦苦留守的 民族文化,或确切地说,语言、宗教与习俗,相映之下就成了一种惰性的被遗弃物的象征。这就是殖民地人民的文化困境……

More summaries about the 后殖民文学:在世界游荡的幽灵4
请给本文打分 : 1 2 3 4 5


评论

Read Free Summaries - Write and Get Paid

Summarize Human Knowledge on Shvoong. Join us!

------