《鲁迅译著书目》一误秦林芳《鲁迅译著书目》作于一九三二年四月二十九日,当时鲁迅刚编定《三 闲集》和《二心集》。这篇《
书目》附在《三闲集》的末尾。但因为其译著甚丰或其他原因,
鲁迅 在《鲁迅译著书目》中也有误记之处,即他将自己一九二九年翻译出版的苏联卢那卡尔斯基的《文 艺与批评》误记为一九三○年。《文艺与批评》是卢氏的一部文艺评论集,共收论文六篇。此书列 为《科学的艺术论丛书》之一,一九二九年十月由上海水沫书店出版。鲁迅为此曾作《译者附记》 一篇,时间为一九二九年八月十六日。当天的日记中对此事没有记载。但在《译者附记》结尾处有 这样一段文字:一九二九年八月十六日夜,鲁迅于上海的风雨,啼哭,歌笑声中记。这段文字标明 了鲁迅作附记的时间。那么,是不是水沫书店没有及时出版而拖到一九三○年才出版的呢?答案是 否定的,最有力的证据是鲁迅一九二九年十月三十一日的日记:三十一日小雨。上午寄霁野信并《 文艺与批评》五本,还作者像片一张……也就是说,这本译著最迟已在一九二九年十月三十一日前 出版了。鲁迅在作《书目》时距这部译著出版的时间尚不长,会不会误记呢?答案显然是肯定的。 另一个佐证是,鲁迅一九二九年翻译的日本片上伸的《现代新兴文学的诸问题》由大江书铺印行, 但在《书目》中,鲁迅也将书名误记为《无产阶级文学的理论与实际》,将出版单位误记为"大江书店"。这一点已为《鲁迅全集》(人民文学出版社,1981年版)编注者所指出。《鲁迅译著书目》一误@秦林芳
More summaries about the 《鲁迅译著书目》一误