有些电视节目主持人将“乐山乐水”中的“乐”读作“le”。有的学者批评说:“乐山乐水”这个 词语中的“乐”作“爱好”解,读“le”是错的,应读”yao”。(见《咬文嚼字》1999年第9期)“乐山乐水”中的“乐”究竟读作何音好呢?“乐山乐水”语出《论语·雍也》:“知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。” 孔子这段话的意思是说:“聪明人爱好水,仁人爱好山。聪明人活跃,仁人安静。聪明人快乐,仁人长寿。”其中的“知者乐水,仁者乐山”可缩写成“乐水乐山”或”乐山乐水”。关于“乐”的读音,根据《现代汉语词典》今音只有两个读音:一是“le”,如快乐;二是“yu e”,如音乐,姓。此外,根据黎锦熙编的《汉语词典》,“乐”的读音有四个:le、yue、luo、yao。前两个是现代汉语读音,后两个是古代汉语读音。在现代汉语的词语中,有些词语的读音,既有今音又有古音,尤其是在古诗文中,常遇到这类问题,对这些词语应如何读?是从今音还是从古音?这是值得讨论的。 我们认为,对古代诗文中表示古代人名、姓氏地名、国名的词语,仍按古音读为好。因为这些词语的 读音多是根据古代各民族语或方言的汉译音,至今仍保留下来。例如古代的人名读法:“伍员”应 读作wuyun,”郦食其”应读作llylji,“呼韩邪”应读作hohanye,“冒顿” 应读作modu。关于古代姓氏读法,如:“解”应读作xie,“万俟”(复姓)应读作mop l,“尉迟”(复姓)应读作yuchl,“铅陵”(复姓)应读作yanling,等等。关于古代的国名、地名的读法,例如:吐谷挥应读作tuyuhun,大宛应读作dayuan,龟兹应读作qiuci或jificl,康居应该作kangqu,阿房宫应读作epangong,涡河应读作guohe等。 对于一般名词或成语,如果既有今音读法,又有古青读法,我们认为还是读今音为好。如前边所说的 “乐山乐水”中的“乐”最好读“18”,因为在《现代汉语词典》中,“乐”这个词的第②个义 项为“乐于”,也含有“兴趣爱好”之意,如”乐此不疲”。既然“乐山乐水”中的”乐”作“爱 好”解,为什么不可以读作“ie”呢?再者,据我们调查,部分大学语文教师和中文系的大学生 ,他们读“乐山乐水”时也把“乐”读作“16”O这说明读“乐(l&)山乐(l&)水”几乎 已约定俗成了Q既然如此,我们就不必对“乐山乐水”的读音,非读“乐”为\ydo”才算正确 。在朗读古代诗词或古文时,对其中的一些词语一般不要强调读古音,但在讲解古诗词的平风韵律 时,可适当指出一些词语古代的读音是合韵律的,读今音就不合古代的韵律。总之,我们认为,一些古词语的读音以“从今”“从众”为宜。“乐山乐水”中“乐”的读音@常敬宇
More summaries about the “乐山乐水”中“乐”的读音