Shvoong首页 > 社会科学 > 外语教学与文化教学的融合探析

.

外语教学与文化教学的融合探析

Summary by : TsingHua
浏览次数 : 14  词语: 300   出版日期: 五月 26, 2005
一、外语教学与文化教学融合的必要性1.语言与文化有密切的关系,文化教学是实现运用语言进行 交际的关键语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的特征,人们在习得语 言的同时,也在了解该民族的文化。语言受文化的影响,又是文化的一个重要组成部分。语言不仅 仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会、社团的习俗及生活方式、行 为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响。语言是文化的载体, 是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。 不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族 的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言。2.传统教学思想对跨文化因素的教学流于 形式长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。国内外语言界长期以 来对与外语教学密切相关的文化教学不够重视。但英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式 和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化 差异。在教学实践中,似乎认为只要掌握了语音、词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际 ;重视语言形式而不重视语言运用,对语言习得与文化习得的密切关系没有充分的认识。实际上由 于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中,屡屡出现误 解、用语失误的现象。因而教师在平时的语言教学中有必要意识到中西文化差异对语言学习影响的 重要性,加强对文化教学的重视。二、外语教学与文化教学融合的基本原则文化知识虽然宽泛,但 并非不可把握。外语教学中的文化因素主要指“交际文化”。外语教学与文化教学的融合要着眼于 交际文化在外语教学中的可操作性。笔者认为要把握以下三条原则:第一,注意将文化因素的各个 方面渗透到语言教学的各个环节中去,使二者得到有机结合。但要避免强调语言就忽视文化、强调 交际就牺牲语法教学的现象,以及把语言和文化一分为二的做法。第二,抓住重点,不要简单罗列 中外文化对比的种种细节,要归纳外语交际能否有效进行的跨文化因素,重点比较各民族的主导文 化,强调差异和冲突,只比异同,不论褒贬。第三,既要比较中外文化的不同之处,更要指出它们 的共通之处。重视文化差异是为了让学生具备跨文化的交流意识和理解意识。三、外语教学与文化 教学融合的基本方法文化教学的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化 的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收新的文化,做到母语文化与第二文化的互 动。1.在传授语音、词汇、语法等语言知识时进行文化教育除了语言本身所承载的文化涵义外, 西方国家的风俗习惯、人们的生活方式、宗教信仰、思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。 因此,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如,在中国称中年以上的人为“老”, 是尊敬的表示,可在西方,“老”却意味着衰朽残年、去日无多。所以美国的老人都不喜欢别人称 其为老人(elderlypeople),在美国都用“年长的公民”(seniorciti zens)这一委婉语来指代老人。2.弄清词汇的文化内涵词汇在长期使用中积累了丰富的文化 内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价 。例如,汉语中的“干部”译成英语时常用cadre。但是英语的cadre与汉语中的“干部 ”不同,而且不是常用词,许多讲英语的人也不知道它是什么意思。因此可以用official (官员、行政人员、高级职员)、functionary(机关工作人员、官员)、admin istrator(行政官员)等代替cadre。但这些词中又没有一个与汉语中“干部”完全 相同。3.充分地利用教材内容传授社会文化知识现在的英语教材大多是介绍外国文化的文章,在 平时的英语课堂教学中,要合理而充分地利用教材内容向学生传授社会文化知识,还可以将日常生 活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极促进作用 。4.利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化收集一些英语国家的物品和图片,让学生了 解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学 生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了 解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角、英语晚会等,创设形式多 样的语言环境,增加对文化知识的实际运用。5.英语教师急需更新观念,意识到文化教学的重要 性教师应深谙中国文化和英语所代表的西方文化在语言层次、非语言交际、思维方式和叙事结构以 及社会语言等四个层面上的对比意义。同时,教师也应认识到,英语已不是简单地代表英美文化, 而是西方乃至世界文化的合成。正如屠蓓(1994)所说:“对于外语教师来说,最大的挑战不 在于在语言外加上文化知识的讲解或另开一门文化课,而在于如何将语言和文化融合在一起。”总 之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能使学生在实际中正确运用语言。外语教学与文化教学的融合探析$沈阳工程学院@王淑慧
$沈阳市财会学校@张艳华强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能使学生在实际中正确运用语言。外语教学与文化教学的融合探析$沈阳工程学院@王淑慧
$沈阳市财会学校@张艳华

More summaries about the 外语教学与文化教学的融合探析
请给本文打分 : 1 2 3 4 5


评论

Read Free Summaries - Write and Get Paid

Summarize Human Knowledge on Shvoong. Join us!

------