泰戈尔(1861—1941)是19—20世纪印度伟大的诗人和作家,同时也是中国人民的伟大 朋友。20世纪初期他的作品开始传入中国,在中国文坛出现了“泰戈尔热”,这次“泰戈尔热”在1924年泰戈尔访华时达到顶点。泰戈尔已经成为中国民众最为熟悉的印度作家。一、泰戈尔作品在中国的翻译和流传 泰戈尔是位多产的和富有才华的作家,他在长达六十多年的创作生涯中。写下了大量的诗歌、小说、 戏剧、音乐、绘画等作品。1913年荣获诺贝尔文学奖。从那时起,泰戈尔的作品开始引起中国文艺界的注意并被介绍到我国来。泰戈尔作品最早被陈独秀介绍到中国来(他在1915年lO月出版的<青年杂志>第1卷2号上, 发表了四首(赞歌)短诗)。其后,泰戈尔的诗歌、小说、戏剧、论文、书信、演讲、自传等便大 量出现在当时的报刊上。登载泰戈尔作品的杂志约30多种,其中主要有《小说月报>、<文学周 报>、《东方杂志>、《时事新报·学灯>、《中国青年>周刊、《创造周报>、<晨报>副刊、 《少年中国>等,主要的翻译者有:郑振铎、仲云、高滋、胡愈之、徐培德、邓演存、刘半农、王 能清、赵景深、叶圣陶、沈泽民、徐志摩等人。从1920—1926年,短短的五、六年时间里 ,泰戈尔的主要作品几乎都有了中译本,主要有诗集(吉檀迦利>、<园丁集)、<新月集>、< 飞鸟集>、<采果集>、(游思集>及其它诗歌杂译。我国作家评论家写的介绍泰戈尔生平、思想 的文章和作品评论,在刊物上更是比比皆是。其中重要的论文有:郑振铎的<泰戈尔传>、<欢迎 泰戈尔),王统照(泰戈尔的思想与其诗歌的表象>,徐志摩的<泰戈尔来华)(以上均见(小说 月报>14卷9号),瞿菊农<泰戈尔的思想及其诗),张闻天<泰戈尔对于印度和世界的使命> 等。中国新文学作家们翻译的外国作家评论家对泰戈尔的评论主要有:仲云译(日本宫岛新三郎著)的(泰戈尔和托尔斯泰>、《泰戈尔的戏剧和舞台》(武Ⅲ丰四郎著),高滋译<夏芝的泰戈尔观>等。以上这一切都说明了二十年代初期中国新文坛上出现的“泰戈尔热”的空前盛况。三、四十年代,泰 戈尔作品仍不断地被翻译成中文.到1961年泰戈尔诞辰一百周年时,我国举行了隆重的纪念大 会,还出版了一套lO卷本的《泰戈尔作品集>。八十年代后泰戈尔作品的不同译本大量出现,说明泰戈尔的作品对今天的中国读者仍有很大的吸引力。二、中国新文学界对泰戈尔作品的认识和评述 在中国新文学界,郑振铎不仅是热情的泰戈尔作品的翻译者(他的译作最多),还是泰戈尔作品思想 的最早的评价者.他的<泰戈尔传>是我国最早的系统评价泰戈尔的传记文章。郑振铎认为泰戈尔 “是一个爱的诗人.”…他“在荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的灵的乐同 。这胯诗的灵的乐园,是如日光一般,无往而不在的,足容纳一切阶级,一切人类的。”“爱情从 他的心里灵魂里泛溢出来,幻化j’种种式样:母的爱,子的爱,妻的爱,夫的爱.情人的爱,爱国者的爱,自然的爱,上帝的爱,一切都在他的优美的诗歌里,曼声而感挚的唱出来。”rlJ总之,无论我们怎样的在这世界被损害.被压抑,如一到这诗的灵的乐园里,则无有不受到沁人心 底的慰安,无有不从死的灰中再燃着生命的青春的光明来的。”心j当西方乃至全个世界的“每个 民族,每个国家.每个党派,都以愤怒的互视着,都在粗声高唱着报仇的歌。都在发狂似的随了铁的声,枪的声而跳舞着”时,泰戈尔则如一个伟人似的,“为他们宣传和平的福音。爱的福音。”…泰戈尔充满爱的诗,还充满了诗人的爱国主义激情。郑振铎说:“泰戈尔诚然是一个印度的国家主义 的诗人。”如果一场灾难把一切都毁了,“而住在印度的人,仍然会记起这个大诗人的。”泰戈尔 的爱国诗歌为印度各种人传唱,他的爱国诗歌“鼓动起爱国者的精神。他的歌感发青年人的灵感,使他们为祖国而受苦.而牺牲,而微笑的走上断头台。”王统照在<泰戈尔的思想与其诗歌的表象>【3 J一文中,认为在泰戈尔的诗歌、小说中,“每一行里都有他对于人生之真实了解、说明与主张;而 又绝没有教训主义与陈腐道德使人厌闻的,都是满浮了音乐化的声调,娇花明屋般的丽句,——尤 其是诗歌——使人听过,看过,只知其美。而又能将他所感的,嵌在其心灵深处的念头,意识,企求,欲望,都渗化在无数读者的心里。”沈雁冰在《对泰戈尔的希望)¨J一文中指出:“我们决不欢迎高唱东方文化的泰戈尔,”因为我们 中国“当此内忧外患交迫,处在两重压迫——国外的帝国主义和国内的军阀专政——之下的时候, 惟一的出路是中华民族的国民革命;而要达到这目的方法,亦惟有如吴稚晖先生所说的‘人家用枪 打起来.我们也赶铸了机关枪打回去’,高谈东方文化实等于‘请王经退兵’!”我们要“普告全 国青年,我们应该欢迎的泰戈尔是实行农民运动的泰戈尔,鼓舞爱国精神激起印度青年反抗英国帝国主义的诗人泰戈尔!”郭沫若在<泰戈乐来华的我见)【4】文中,认为泰戈尔的思想“是一种泛神论的思想,他只是把印 度的传统精神另外穿了一件西式的衣服。”泰戈尔说“西欧文明是城市文明,大有鄙夷不屑的态度 ,”应用东方的精神文明,“以代替西洋的物质文明,”“但在我们久沉湎于死寂的东方民族,我 们的起死回生之剂却不在此而在彼”。他认为东西方的病根在于私有制度的不良,并深刻指出“世 界不到经济制度改革之后,一切什么梵的现实,我的尊严,爱的福音,只可以作为有产有闲阶级的 吗啡、椰子酒;无产阶级的人只好永流一生的血汗。无原则的非暴力的宣传是现时代的最大的毒物。那只是有产阶级的护符,无产阶级的铁锁。”由于泰戈尔是一个复杂而又矛盾的人物。同时我国社会不同阶层也怀着各种不同的目的去扩大他某一 个方面(积极的或消极性)的影响,所以对泰戈尔思想作品的介绍评价就有不同。如复古派大力宣 传他的封建宗法思想;玄学派专门宣传他的唯心主义与形而上学;资产阶级改良主义者则鼓吹他的 抽象的人性论等。中国新文学运动的先驱人物鲁迅、郭沫若、沈雁冰等人对泰戈尔的评价相对公允 ,他们对新文学的参加者的偏颇介绍作了善意的批评;对别有用心的复古派及资产阶级右翼文人作了深刻而尖锐的抨击;对泰戈尔的积极思想方面及作品的艺术成就作了充分的肯定。三、泰戈尔对中国新文学作家们创作的影响 郭沫若是受泰戈尔影响最早的作家。冰心是受泰戈尔影响较大的作家。郑振铎是20年代翻译泰戈尔 作品最多的作家。郑振铎不仅是一位热心的译介者,而且他自已的文学创作也受到了泰戈尔的影响 。泰戈尔作品中强烈的爱国激情。反对殖民主义、封建主义的鲜明倾向.同情劳动人民的人道主义 精神与“五四”时期彻底的反帝反封建思想。蔑视权威,张扬个性的时代精神是十分合拍的。郑振 铎说过“我不是一个诗人”?他也无意于做诗人,但他却用诗歌这一形式为时代而歌唱。他的第一 首诗歌(我是少年>(1919年11月1日<新社会)第l号)具有强烈的时代精神。诗中的“ 我”是诗人的化身,也是整个朝气蓬勃的一代青少年的化身,代表了新的理想的力量。叶圣陶在为<郑振铎选集>作序时还满怀深情地写道:这首诗“可以说是当时年轻一代人觉醒的呼声”。郑振铎的诗歌极富抒情性,这一点类似于泰戈尔。郑振铎说:“诗歌本是最丰富于情绪,”任何诗。 “如果把它们这种抒情的分子取出,便如从美酒中把酒精取出,从蜂房中把甜蜜取出,简直不能成 其为诗了。”诗品之高下。关键在于有无抒情个性,及其个性的崇卑深浅。他的《我是少年>充满 炽热的进取精神;<祈祷>充满对受苦难的劳动者的同情,对不合理社会制度的强烈憎恨;(追寄 秋白·颂华·仲武>充满真挚的友情和对光明的热烈追求;<爱>和<云与月》大胆表白了自己对爱人的诚挚的爱情。泰戈尔是印度散文诗的最早开拓者,他把孟加拉文的诗歌选译成英文诗集‘吉檀迦利>时用了“散文 ”。形式,而获得了成功。郑振铎虽不是中国散文诗的最早开拓者,但他却是中国新文学史上最有 力的散文诗理论倡导者。1922年1月1日<文学旬刊)第4期上发表了<论散文诗》,认为诗 的主要条件在于“有诗的本质——诗的情绪与诗的想象”,“决不是韵不韵的问题”。因为“诗比 散文更相宜于智慧的创造”;宜于表现自己;宜于美的表现等。他创作的诗歌《灯光>整篇有诗的 节奏,诗的章法,首尾呼应,回环复沓。既有散文的细节描写。又有形式上不整齐的散文美,可说 具有典型的散文诗的特征。郑振铎理论上的倡导,创作上的实践,对于促进散文诗这一新的文学样式的发展,无疑起了推动作用。王统照在1924年泰戈尔访华时充当翻译,并陪同泰戈尔畅游长江,于月白风清之夜,或则唱着《 爱之歌>,或则拊掌相和。他的好友瞿世英认为王统照的“思想受泰戈尔的影响很深,但形式是不 一样的”。王统照也佩服泰戈尔为“名满世界而且永久不朽的诗哲”。王统照从叶芝的博爱、泰戈 尔的泛爱那里,希望“‘爱’为人间的最伟大的补剂”,在幽静的自然中寻找人类遗失的童心(《童心>诗集)。许地山翻译过泰戈尔的诗歌、论文,并于1926年8月拜访过他崇敬和仰慕的印度“诗圣”泰戈尔 。许地山敬慕泰戈尔一生不为名、不为利的人格,以及主张大公、卑谦,对下层人民同情的“平民 主义”、“人道主义”思想。“在中国,真正理解并接受泰戈尔的宗教思想、政治思想和文艺思想 的,是许地山,而不是徐志摩等人”。【6】他作品中的“爱”的宗教哲理一面.就有泰戈尔的思想影响。泰戈尔的作品影响了中国一代作家的思想与创作,到今天仍拥有大批的读者,泰戈尔生前重视中印两 国人民的文化交流和友好事业,他死后他的文学作品仍是中印文化交流的桥梁。泰戈尔作品在中国的流传及影响@牛水莲$郑州大学文化传播学院!河南郑州 450052泰戈尔;;新文学;;影响泰戈尔作品在“五四”前后传入中国,很快在中国文化界产 生了巨大的影响,其诗歌的清新风格,小说的批判社会精神,契合了当时中国的需要,有助于民众的思想启蒙和反封建斗争。泰戈尔作品为中国新文
More summaries about the 泰戈尔作品在中国的流传及影响