一、语用失误社会语言学、语用学和文体学都认为,要实现交际目的,仅有语言形式的正确是不够的 。同一个思想可以用不同的语言形式来表达。因此要考虑语言的得体性问题:即在什么语境中使用 什么形式才恰当。语言形式正确的句子可能使用得体,也可能使用不得体。同样,语言形式不正确 的句子也可能使用得得体或不得体。由此可以看出,语用失误不是指一般的遣词造句中出现的语言 性错误,而是指由于说话不合时宜、说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际未能取得预期效果的 失误。二、语用失误类型Themas认为,语用失误大体上可以分为社会语用失误和语用语言失 误。(--)社会语用失误社会语用失误是指交际中因不了解或忽视交际双方不同的社会文化背景 而造成的语言表达失误。社会语用失误与语言使用的社会条件有关。这类失误的根源在于不同的文 化对于语言的得体性有着不同的看法。对价值、社会距离、隐私、禁忌的理解差异经常导致语用失 误。例如我们中国人视谦虚为美德,说话办事常常“自贬”,称自己的文章为“初探,,、“浅谈 ,,、“试论,,、“管窥,,、“偶得,,、“拾零,,等。受到称赞或感谢时常说“哪里哪里 ”。请人吃饭,准备了一桌子酒席却说“今天没什么好吃的”。英美人对我们的过分自谦常常感到 不解或误以为真。而我们对美国人的客套也常常会产生误解。美国人向熟悉的朋友发出的邀请十分 清楚具体,包括时间、地点、活动内容,并且要求对方答复,向关系一般的人发出的邀请往往含糊不清,只是泛泛的一句话,例如:“玩t,5 have luneh to罗thersometime”。美国人只会把这种话当作是表示今后友好关系的客套话,我们 中国人听了之后还以为美国人真打算请我们吃饭,可是这顿饭可能从此以后再没有了下文。再如, 美式英语的“请求”言语行为多注重听话者个人的面子,属于单向行为。汉语的“请求”言语行为 则呈双向模式,在保证不损害对方面子的同时,说话人也极力保存自己的面子。另外,中国人认为 在提出请求时如果不说明原因,会显得唐突或没有礼貌,因而常使用外部修正手段,即辅助行为,以削弱”请求”言语行为本身所固有的侵害性。下面的请求言语行为是由好几部分组成的:张老师,因为我跟医生约好明天上午为我女儿看病l, 12如果你有空l,能/麻烦你/给我代节课吗? 3 4 56(1.唤起注意用语,2.请求理由,3.条件形式,4.能力询问用语,5.礼貌标记,6.请求本身) 受汉语的影响,中国学生在用英语表达请求时所作的解释也往往太多,让英美人觉得客气得不得体,如: Anna, are you free tonight?I,m having a busineso party thisevening lfyouarefree,eouldyoutakeeoofmybabytonight?事实上,他们更愿意用下面的话语来表达请求: Anna,do you think it would be a reald吨to take eare Ofmykid tonight? (二)语用语言失误与社会语用失误相比,语用语言失误占的比例更大。语用语言失误是指非本族语 者赋予某个话语的语用意义不同于本族语者赋予该话语的语用意义。当学习者用错误的语言手段去 表达正确的言语行为时,语用语言失误就会产生E庄。(1994),因此语用语言失误基本上是个外语水平问题。例如,英国人在餐馆点菜、点酒时常使用规约式间接行为方式:(z)Co己d*have twohae。,Please? (2)WOuld扣u bring us two bee招,p】ease?而此时我们中国人所用的语气往往比较直接: (来)两杯啤酒。英语Could we havetwo悦ers please?在汉语中的结构对应形式是“能给我们来两杯啤酒吗?”。如果一个英国人用汉语对 中国的餐馆侍者这样说,侍者会觉得这位客人客气得令人奇怪。反之,如果一个中国人用英语对英 国侍者说%冷。玩ers”,英国侍者一定会觉得这位顾客缺乏应有的礼貌。在校园中,最常见的语用失误大概就是学生用TeacherZhang,Teacher Wazlg来称呼自己的老师。事实上,teacber这个词是不能用作称呼的,这是母语迁移的结果。三、语用失误原因导致语用语言失误的原因是多方面的,比较重要的原因有三个: (一)母语策略迁移。非本族语者经常把母语与目的语中语义和结构相近、但语用意义不同的话语迁移到中介语中来。如请人让路时,不说Exeuse me,而说1 am 50叮;在与英美人达招呼时不说How are you,而说Have you eaten,英美人还以为要替他们解决吃饭问题哪。(二)误用外语的某些谈话方式。中国学生为了把自己的话说更明白些,常常喜欢说1 am askingyou…,Iamtellingyou··一类的开头语。他们不了解,在英语中, 这类话语多用于上级对下级的谈话。(三)训练有素。例如教学中,教师总是要求学生,用完整的 句子回答问题,因而养成了一种习惯。在与本族语者交谈时,过多地使用完整句子有可能使对方误 以为说话者不耐烦。四、语用失误与外语教学根据何自然和阎庄对青年英语教师的一项语用知识测 试,平均语用失误为51%。就单份试卷而言,失误最多达58.5%,最少的也达24.5%。 语用失误比例之大与我国的外语教学长期以来只重视语言形式,忽视语用知识密切相关。我们的外 语教学除了要培养学生的语言能力之外,还应提高学生的语用意识,培养他们的语用能力,因为语 用失误比语言性错误更容易在中外之间造成不良感情。为此我们建议:(1)介绍英语国家的文化 习俗,特别是社交礼仪和应酬方面,例如称呼、问候、寒暄、告别、介绍、请求、拒绝、道歉等。 (2)把语言形式的教学同语言功能结合起来,而不是等同起来。例如教疑问句时不但告诉学生用 疑问句提问,还要教给学生用疑问句实现反问、追问、明知故问等其他交际目的。(3)把语言形 式的教学与情景结合起来。外语教学当然首先要教字面意义,但是仅仅是字面意义是不够的,还要 教如何使用。例如有个学生去找外籍教师答疑,在问题得到解答之后,这位学生并没马上离开。他 认为如果问完问题马上就走,可能会使自己显得有些实用主义。这时外籍教师用升调说了句Well?,意思是“还有什么问题没有。如果没有,是否就此结束。”而这位学生不了解wel】的施为意义,却回答说“I,mfin氏thank you”,结果弄得老师不知所措。(4)把语言形式的教学与文化内涵结合起来。这方面最重要的 是词汇教学,因为词汇是文化载荷量最大的部分。词和语义最直接反映了一个民族的历史、变迁、 观念、心理、认知、风俗、习惯等特征。另外,还应该注意隐喻、典故、委婉语、禁忌语、谚语、 理语等方面的教学。他们也同样是民族文化的反映。(5)不要忽视非语言交际的作用。非语言交 际包括表情、声音、身体动作、距离等。非语言交际也是交际的一部分,但往往不能引起人们的注 意。我们中国人固然没有必要在说英语时一定要用英美人的形体动作,但至少要懂得英语国家非语 言交际时的特点与规则。例如根据与对方熟悉的程度来确定彼此身体间的距离,说话时应该怎样保 持恰当的目光接触等。世界上各种语言的语用,不论从语言的意义内涵还是从语言的使用规则来说 ,无不打上民族文化的烙印。当我们脱离语境来讨论一个句子的时候,我们可以讨论它的语法正确 性。但是当我们在实际交际中使用这个句子的时候,我们遇到的除了语法的正确性以外,还有语言 的得体性。语言不得体不仅影响我们充分表达交际的目的,有时甚至造成误解,起到相反的作用。 因此,外语专业的教学不应忽视学习和研究文化价值观念,以及体现这些观念的文学艺术、思想流 派、社会宗教制度等。因为它们提供交际行为所发生的背景,系统地解释人们的交际行为,而不仅 是机械地模仿这些行为。同时,对目的语文化整体的了解也将有助于学习者思想的开拓和人格的完善。语用失误与外语教学@陈俊林$商丘师范学院外语系!河南商丘 476000语用失误;;社会语用失误;;语用语言失误;;外语教学根据语用学的基本观点、针对外语学习中的语用失误,分析了语用失误产生的原因,并提出相关教学策略。<1> Ellis, Rod. The Study of Second Language Acquisition
. Oxford:Oxford University Press, 1994.
<2> Thomas, J. A. Cross-cultural pragmatics failure. Applied Linguistics;(2) 1983.
<3> 何自然.语用学与英语学习.上海:上海外语教育出版社,1997.
<4> 阎庄·中国学生在英语交际中的浯用失误-汉英语用差异调查.何自然·英汉对比研究论文集.上海:上海外语教育出版社,1990.
<5> 王得杏·英浯话语分析与跨文化研究.北京:北京语言文化大学出版社.1998.我们建议 :(1)介绍英语国家的文化习俗,特别是社交礼仪和应酬方面,例如称呼、问候、寒暄、告别、 介绍、请求、拒绝、道歉等。(2)把语言形式的教学同语言功能结合起来,而不是等同起来。例 如教疑问句时不但告诉学生用疑问句提问,还要教给学生用疑问句实现反问、追问、明知故问等其 他交际目的。(3)把语言形式的教学与情景结合起来。外语教学当然首先要教字面意义,但是仅 仅是字面意义是不够的,还要教如何使用。例如有个学生去找外籍教师答疑,在问题得到解答之后 ,这位学生并没马上离开。他认为如果问完问题马上就走,可能会使自己显得有些实用主义。这时外籍教师用升调说了句Well?,意思是“还有什么问题没有。如果没有,是否就此结束。
More summaries about the 语用失误与外语教学